TY - JOUR
T1 - Implementing the TRAPD model for the Saudi adaptation of the World Mental Health Composite International Diagnostic Interview 3.0
AU - Shahab, Mona
AU - Al-Tuwaijri, Feda
AU - Kattan, Noha
AU - Bilal, Lisa
AU - Hyder, Sanaa
AU - Mneimneh, Zeina
AU - Lin, Yu chieh
AU - Al-Habeeb, Abdul Hameed
AU - Al-Subaie, Abdullah
AU - Binmuammar, Abdulrahman
AU - Altwaijri, Yasmin
N1 - Funding Information:
The Saudi National Mental Health Survey (SNMHS) is conducted by the King Salman Center for Disability Research. It is funded by Saudi Basic Industries Corporation (SABIC), King Abdulaziz City for Science and Technology (KACST), Abraaj Capital, Ministry of Health (Saudi Arabia), and King Saud University. Funding in‑kind was provided by King Faisal Specialist Hospital and Research Center, and the Ministry of Economy and Planning, General Authority for Statistics.
Funding Information:
The Saudi National Mental Health Survey (SNMHS) is carried out in conjunc‑ tion with the World Health Organization World Mental Health (WMH) Survey Initiative which is supported by the National Institute of Mental Health (NIMH; R01 MH070884), the John D. and Catherine T. MacArthur Founda‑ tion, the Pfizer Foundation, the US Public Health Service (R13‑MH066849, R01‑MH069864, and R01 DA016558), the Fogarty International Center (FIRCA R03‑TW006481), the Pan American Health Organization, Eli Lilly and Company, Ortho‑McNeil Pharmaceutical, GlaxoSmithKline, and Bristol‑Myers Squibb. We thank the staff of the WMH Data Collection and Data Analysis Coordina‑ tion Centres for assistance with instrumentation, fieldwork, and consultation on data analysis. None of the funders had any role in the design, analysis, interpretation of results, or preparation of this paper. A complete list of all within‑country and cross‑national WMH publications can be found at http:// www.hcp.med.harvard.edu/wmh/. We thank Nancy Sampson at the Department of Health Care Policy, Harvard Medical School, Boston, for her feedback on this paper. We also thank Beth‑Ellen Pennell and other staff at the Survey Research Center, University of Michigan, Ann Arbor for their advice and support on the implementation of translation procedures in the SNMHS, and for providing feedback concerning this manuscript. Additionally, the authors acknowledge the work and input of all SNMHS staff that worked on the study—both current and those who worked with us in the past.
Publisher Copyright:
© 2019 The Author(s).
PY - 2019/2/25
Y1 - 2019/2/25
N2 - Background: The World Mental Health-Composite International Diagnostic Interview (CIDI) 3.0, originally in English, is a fully-structured interview designed for the assessment of mental disorders. Although Arabic translations of CIDI from countries like Lebanon and Iraq exist, a Modern Standard Arabic translation was developed to suit the Saudi population. While the translation model used in the present paper has been used to translate instruments in Asian and European languages, there is no study to the best of our knowledge which has used this specific model to translate a validated instrument from English to Arabic. Case presentation: This paper describes the Saudi adaptation of CIDI 3.0. The TRAPD team translation model - comprising of translation, review, adjudication, pretesting and documentation - was implemented to carry out the Saudi adaptation of CIDI 3.0. Pretests involving cognitive interviewing and pilot study led to translation revisions which consequently confirmed that Saudi respondents had a good understanding of various items of the instrument. The adaptation procedures for the Saudi CIDI 3.0 were well documented and the instrument was linguistically validated with the Saudi population. Conclusion: The TRAPD model was successfully implemented to adapt the CIDI 3.0 to be used as the main survey instrument for the Saudi National Mental Health Survey, findings of which will provide health policy makers mental health indicators for health decision making and planning.
AB - Background: The World Mental Health-Composite International Diagnostic Interview (CIDI) 3.0, originally in English, is a fully-structured interview designed for the assessment of mental disorders. Although Arabic translations of CIDI from countries like Lebanon and Iraq exist, a Modern Standard Arabic translation was developed to suit the Saudi population. While the translation model used in the present paper has been used to translate instruments in Asian and European languages, there is no study to the best of our knowledge which has used this specific model to translate a validated instrument from English to Arabic. Case presentation: This paper describes the Saudi adaptation of CIDI 3.0. The TRAPD team translation model - comprising of translation, review, adjudication, pretesting and documentation - was implemented to carry out the Saudi adaptation of CIDI 3.0. Pretests involving cognitive interviewing and pilot study led to translation revisions which consequently confirmed that Saudi respondents had a good understanding of various items of the instrument. The adaptation procedures for the Saudi CIDI 3.0 were well documented and the instrument was linguistically validated with the Saudi population. Conclusion: The TRAPD model was successfully implemented to adapt the CIDI 3.0 to be used as the main survey instrument for the Saudi National Mental Health Survey, findings of which will provide health policy makers mental health indicators for health decision making and planning.
KW - Epidemiology
KW - Mental health
KW - Survey instrument
KW - Survey methodology
KW - Translation
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85061965869&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1186/s13033-019-0267-x
DO - 10.1186/s13033-019-0267-x
M3 - Article
AN - SCOPUS:85061965869
SN - 1752-4458
VL - 13
JO - International Journal of Mental Health Systems
JF - International Journal of Mental Health Systems
IS - 1
M1 - 12
ER -