Literary translation and soviet cultural politics in the 1930s: The role of the journal Internacional'naja literatura

Nailya Safiullina, Rachel Platonov

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Until the late 1930s, the import, translation and dissemination of foreign literature in the Soviet Union was surprisingly free. Archival documents demonstrate that individual translators and successive editors of the journal Internatsional'naia literatura (International Literature) played a key role in selecting foreign literary works for translation and publication. Viewed in part as an instrument of foreign policy, Internatsional'naia literatura operated far more independently than any other literary periodical of its day. Through careful manoeuvring and extensive correspondence with foreign writers and the Party elite, the editors of Internatsional'naia literatura were able to hold off the pressures of centralisation and cultural isolationism for significantly longer than was possible in relation to domestic literature. © 2012 Elsevier B.V.
Original languageEnglish
Pages (from-to)239-269
Number of pages30
JournalRussian Literature
Volume72
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 15 Aug 2012

Keywords

  • 'Internatsional'naia literatura'
  • 1930s
  • Literary Translation
  • Soviet Cultural Politics
  • Thick Journals

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Literary translation and soviet cultural politics in the 1930s: The role of the journal Internacional'naja literatura'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this