Abstract
Until the late 1930s, the import, translation and dissemination of foreign literature in the Soviet Union was surprisingly free. Archival documents demonstrate that individual translators and successive editors of the journal Internatsional'naia literatura (International Literature) played a key role in selecting foreign literary works for translation and publication. Viewed in part as an instrument of foreign policy, Internatsional'naia literatura operated far more independently than any other literary periodical of its day. Through careful manoeuvring and extensive correspondence with foreign writers and the Party elite, the editors of Internatsional'naia literatura were able to hold off the pressures of centralisation and cultural isolationism for significantly longer than was possible in relation to domestic literature. © 2012 Elsevier B.V.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 239-269 |
Number of pages | 30 |
Journal | Russian Literature |
Volume | 72 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
Publication status | Published - 15 Aug 2012 |
Keywords
- 'Internatsional'naia literatura'
- 1930s
- Literary Translation
- Soviet Cultural Politics
- Thick Journals