Abstract
This paper develops a practice-theoretical conceptualization of post-editing, as an activity that increasingly forms part of translation practice. This contrasts with a prevailing conceptualization of post-editing as a practice in its own right, competing with or complementing translation practice. Adopting a genealogical perspective, I trace this particular evolution of the translation practice through some of the interdependent changes in the materials constituting the practice, the competences or know-how that transpire in the practice, and the meanings of the practice, in particular as constructed through the discourse of language service providers and the international standards that normatively regulate the practice. The paper concludes with some implications of this practice-theoretical approach for future research on post-editing.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Empirical Studies in Translation and Discourse |
Editors | Mario Bisiada |
Place of Publication | Berlin |
Publisher | Language Science Press |
Chapter | 1 |
Pages | 1-25 |
Number of pages | 25 |
DOIs | |
Publication status | Published - 17 Feb 2021 |