Post-editing: A Genealogical Perspective on Translation Practice

Research output: Chapter in Book/Conference proceedingChapterpeer-review

404 Downloads (Pure)

Abstract

This paper develops a practice-theoretical conceptualization of post-editing, as an activity that increasingly forms part of translation practice. This contrasts with a prevailing conceptualization of post-editing as a practice in its own right, competing with or complementing translation practice. Adopting a genealogical perspective, I trace this particular evolution of the translation practice through some of the interdependent changes in the materials constituting the practice, the competences or know-how that transpire in the practice, and the meanings of the practice, in particular as constructed through the discourse of language service providers and the international standards that normatively regulate the practice. The paper concludes with some implications of this practice-theoretical approach for future research on post-editing.
Original languageEnglish
Title of host publicationEmpirical Studies in Translation and Discourse
EditorsMario Bisiada
Place of PublicationBerlin
PublisherLanguage Science Press
Chapter1
Pages1-25
Number of pages25
DOIs
Publication statusPublished - 17 Feb 2021

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Post-editing: A Genealogical Perspective on Translation Practice'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this