Abstract
The focus of this article is an examination of translation dilemmas in qualitative research. Specifically it explores three questions: whether methodologically it matters if the act of translation is identified or not; the epistemological implications of who does translation; and the consequences for the final product of how far the researcher chooses to involve a translator in research. Some of the ways in which researchers have tackled language difference are discussed. The medium of spoken and written language is itself critically challenged by considering the implications of similar ‘problems of method’ but in situations where the translation and interpretation issues are those associated with a visual spatial medium, in this case Sign Language. The authors argue that centring translation and how it is dealt with raises issues of representation that should be of concern to all researchers.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 161-178 |
Journal | Qualitative Research |
Volume | 4 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Aug 2004 |
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Qualitative research and translation dilemmas'. Together they form a unique fingerprint.Projects
-
Methodological innovations (SORD)
Young, A. (PI), Ferguson-Coleman, E. (Researcher), Rogers, K. (Researcher), Dodds, C. (PGR student), Iturriaga Seguel, C. (PGR student), Oram, R. (PGR student), Russell, J. (PGR student) & Hulme, C. (PGR student)
Project: Research