Reading Iraqi Women’s Novels in English Translation: Iraqi Women's Stories

Research output: Book/ReportBookpeer-review

Abstract

By exploring how translation has shaped the literary contexts of six Iraqi woman writers, this book offers new insights into their translation pathways as part of their stories’ politics of meaning-making.

The writers in focus are Samira Al-Mana, Daizy Al-Amir, Inaam Kachachi, Betool Khedairi, Alia Mamdouh and Hadiya Hussein, whose novels include themes of exile, war, occupation, class, rurality and storytelling as cultural survival. Using perspectives of feminist translation to examine how Iraqi women’s story-making has been mediated in English translation across differing times and locations, this book is the first to explore how Iraqi women’s literature calls for new theoretical engagements and why this literature often interrogates and diversifies many literary theories’ geopolitical scope.

This book will be of great interest for researchers in Arabic literature, women’s literature, translation studies and women and gender studies.
Original languageEnglish
Place of PublicationAbingdon
PublisherRoutledge
Number of pages120
Edition1
ISBN (Electronic)9781003014560
ISBN (Print)9780367857172, 9780367564476
Publication statusPublished - 1 Jan 2021

Publication series

NameFocus on Global Gender and Sexuality

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Reading Iraqi Women’s Novels in English Translation: Iraqi Women's Stories'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this