Stemming the Flood: the Censorship of Translated Popular Fiction in Fascist Italy

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

349 Downloads (Pure)

Abstract

In this article I will show how the hostility towards translation in Italy during the Fascist regime, and in particular in the 1930s and the early 1940s, was principally motivated by a hostility towards popular fiction and its dramatic impact on the Italian publishing industry. I also want to show how, when the regime eventually intervened against translation, its main objective was to restrict the flow of popular fiction and protect the masses from its perceived harmful influence. In conclusion, I shall argue that the history of translation and of popular fiction in this period are inextricably linked and that an examination of this theme can provide a significant insight into the evolution of Fascist cultural policy.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1
Number of pages13
JournalPerspectives: Studies in Translatology
Volume26
Issue number6
Early online date13 Mar 2018
DOIs
Publication statusPublished - 2018

Keywords

  • translation history
  • fascism
  • popular fiction
  • censorship
  • publishing history
  • Italy

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Stemming the Flood: the Censorship of Translated Popular Fiction in Fascist Italy'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this