The Censorship of Translation in Fascist Italy

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


    The purpose of this essay is to begin an examination into how the fascist regime reacted to the high number of translations which were being published in Italy; in particular translations from English during a period, the 1930s, when Britain was often a political antagonist and Anglo-American culture in general was seen by the regime as a harmful and decadent influence on the Italian people. The article focuses on non-periodical publications: this means that the figures given do not take into account, for example, the many translations which were published in literary journals.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)67-86
    Number of pages20
    JournalThe Translator
    Issue number1
    Publication statusPublished - 2000


    • translation and censorship
    • translation and fascism
    • translation history
    • Italian publishing history
    • Fascist cultural policy


    Dive into the research topics of 'The Censorship of Translation in Fascist Italy'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this