Translating emphatic/contrastive focus from English to Mandarin Chinese

Chen L. Kuo, Allan Ramsay

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    Abstract

    Despite the importance of intonation in spoken languages, deeper linguistic information encoded in prosody is rarely taken into account in speech-to-speech machine translation systems. This paper concerns the translation of spoken English into Mandarin Chinese, paying particular attention to the emphatic/contrastive focus in questions which is realised by means of phonological stress in spoken English but by lexical and syntactic devices in Mandarin. There are two main reasons to translate phonologically marked emphatic/contrastive focus with other linguistic devices: firstly, different languages tend to use different devices to express emphatic/contrastive focus; secondly, the production of prosody in text-to-speech systems is far from perfect. In this paper, a translation framework which is capable of treating emphatic/contrastive focus is outlined and focus rules are developed. The framework has been tested on a corpus of 207 utterances in the domain of asthma, although the focus rules are not domain-specific. © 2009 Springer Science+Business Media B.V.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)181-203
    Number of pages22
    JournalMachine Translation
    Volume22
    Issue number4
    DOIs
    Publication statusPublished - Dec 2008

    Keywords

    • Emphatic/contrastive focus
    • Mandarin focus construction
    • Prosody
    • Rule-based MT
    • Speech translation

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Translating emphatic/contrastive focus from English to Mandarin Chinese'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this