@article{35e8c8d02eab410f965fcfeeb232a877,
title = "Translating/ed Selves and Voices: Language Support Provisions for Victims of Domestic Violence in a British Third Sector Organization",
abstract = "This article addresses issues of multilingualism in domestic violence supportservices, building on Tipton (2017a) and findings from a small qualitative studyinvolving an organization in the North West of England. The aim is to shed lighton how organizations construct multilingual spaces, the role played by languageservice provisions in the mediation of such spaces, and how interpreters handlethe specificities of working with victims given the lack of available specialisttraining. The concept of communicative repertoire (following Blommaert andBackus 2011) is introduced to support analysis of supported and autonomousforms of communication in relation to the semiotic practices of survival in theirbroadest sense, casting new light on the organization{\textquoteright}s handling of multilingualservice delivery and the role of interpreter mediation.",
keywords = "communicative repertoires, Domestic violence, Multilingualism, translation and interpreting",
author = "Rebecca Tipton",
year = "2018",
doi = "10.1075/tis.00010.tip",
language = "English",
volume = "13",
pages = "163--184",
journal = "Translation and Interpreting Studies",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",
number = "2",
}