Abstract
In my research on translation in Fascist Italy (Rundle 1999; 2000; 2004; 2010) I have been struck by one feature which I think is worth reflecting on and which, perhaps, goes counter to normal expectations concerning the role of translation and translators within a dictatorship, or totalitarian system. This is that the regime’s main concern was not the impact of individual texts that may have slipped through the censor’s net, or the potentially seditious effect of politically unreliable translators; rather it was concerned with the symbolic, and therefore political, value of translation as an overall phenomenon.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Translation and Opposition |
Place of Publication | Bristol |
Publisher | Multilingual Matters |
Pages | 295-304 |
Number of pages | 10 |
ISBN (Print) | 978-1847694300 |
Publication status | Published - 2011 |
Keywords
- translation and fascism
- translation history
- Italian fascism
- translation and censorship
- fascist cultural policy