Translation as Creative Process: Elaine Feinstein’s Marina Tsvetaeva

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

9 Downloads (Pure)


This essay sheds a new light on Elaine Feinstein's Marina Tsvetaeva: Selected Poems (1971). This publication was crucial: not only did it introduce Tsvetaeva to a larger Anglophone audience, it also deeply influenced Feinstein's career. Its importance is all the more remarkable, as Feinstein was then neither a Russian specialist nor a translator.
Using archival material, the essay shows how those versions present a personal perspective on Tsvetaeva, which echoed Feinstein's poetic concerns at the turn of the 1970s, and how the poet was with them testing out new creative possibilities that could be harnessed for her own practice. More broadly, this is a case study of the links between literary translation and creative writing, when the poet has no previous knowledge of the source-language.
Original languageEnglish
JournalContemporary Women's Writing
Early online date30 Mar 2020
Publication statusPublished - 2020

Research Beacons, Institutes and Platforms

  • John Rylands Research Institute and Library


Dive into the research topics of 'Translation as Creative Process: Elaine Feinstein’s Marina Tsvetaeva'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this